Dove opera il mediatore culturale?
Dove opera il mediatore culturale? Come abbiamo visto, quella del mediatore culturale è una figura poliedrica, che può svolgere la sua fondamentale attività in molteplici situazioni lavorative differenti. Ma dove…
Dove opera il mediatore culturale? Come abbiamo visto, quella del mediatore culturale è una figura poliedrica, che può svolgere la sua fondamentale attività in molteplici situazioni lavorative differenti. Ma dove…
La mediazione culturale permette di facilitare gli accordi tra persone, soprattutto se di culture o lingue diverse, facendo sì che non ci sia alcun tipo di ostacolo. Permette quindi un…
Condivisione idiomatica nei rapporti umani “Lo spirito di una lingua si manifesta chiaramente soprattutto nelle parole intraducibili”: questo è ciò che credeva Marie von Ebner-Eschenbach, scrittrice austriaca che si distinse…
La traduzione simultanea Come abbiamo più volte ribadito nei nostri articoli la traduzione e la mediazione culturale sono fondamentali in svariati contesti. Questa tipologia di tecnica traduttiva, per esempio, è…
L'importanza delle traduzioni: l'incontro di diverse realtà La lingua rappresenta uno dei nostri più importanti sostegni per trasmettere i nostri pensieri, le nostre opinioni e il nostro specifico modo di…
Traduzione: le attività della Cooperativa ITC Tradurre è una necessità. La ragione di questa sorta di paradosso è che la traduzione sin dai tempi più antichi e in ogni nazione…
La mediazione interculturale La mediazione interculturale. L’aumento dei flussi migratori ha portato alla ricerca di soluzioni efficaci che facilitassero la comunicazione tra individui di diverse lingue e culture. Il termine…
Traduzioni e revisioni tecniche Traduzioni e revisioni tecniche. Quando si realizza una traduzione è fondamentale concentrarsi non solo sul processo traduttivo ma anche – e soprattutto – sulla revisione del…
L’incredibile contributo delle traduzioni “Una delle cose più belle che possa succedere a chi viene tradotto è accorgersi che il traduttore ha ragione rispetto a lui”. Queste parole di Claudio…
Tradurre è una necessità “Tradurre non si può è vero, ma si deve”. Così affermava Ervino Pocar, germanista e traduttore italiano, in un suo lungo articolo dedicato alla necessità delle…