title icon

Traduzioni e revisioni tecniche: come renderle di qualità

Traduzioni e revisioni tecniche

Traduzioni e revisioni tecniche

Traduzioni e revisioni tecniche: come garantire un’alta qualità. Quando si realizza una traduzione è fondamentale concentrarsi non solo sul processo traduttivo ma anche – e soprattutto – sulla revisione del testo.

All’interno di un servizio di traduzione di qualità, infatti, il testo tradotto va sottoposto a una attenta rilettura finalizzata all’ottimizzazione linguistica, alla correzione di eventuali refusi e al controllo della resa finale del testo. Durante la revisione è bene tenere conto anche dell’aspetto stilistico del nostro testo: aspetti quali l’impaginazione, l’eventuale suddivisione in paragrafi e la spaziatura tra di essi risultano infatti altrettanto fondamentali.

L’editing e il proofediting di una traduzione

La fase di revisione, ovvero l’editing del testo, è un’attività che, a sua volta, si compone di due operatività: il così detto proofediting, ovvero la correzione degli errori ortografici, grammaticali o sintattici e di formattazione testale, e da una parte conclusiva di miglioramento stilistico e testuale, nella quale ci si impegna a rendere il testo sempre più scorrevole, ben articolato e organico.

Come operare una traduzione accurata

Per ottenere una traduzione altamente professionale, sono tipicamente tre le fasi in cui deve essere svolto il lavoro di revisione: la prima, quella iniziale, di lettura e determinazione dello stato di accuratezza della traduzione; la seconda fase consiste invece nel proofediting, ovvero nella correzione linguistico/formale e contenutistica; e la terza, quella finale, ovvero la fase, altrettanto importante, di rilettura del testo corretto e di controllo finale della struttura ed impaginazione del testo.

Revisioni tecniche di una traduzione: il lavoro di ITC

Grazie alla grande professionalità e preparazione dei professionisti madrelingua operanti in ITC, la Cooperativa è in grado di fornire traduzioni e revisioni di svariate tipologie di testi. Anche scritti di grande complessità non rappresenteranno un problema: dai testi divulgativi a revisioni legali, giuridiche e scientifiche i professionisti della Cooperativa ITC sapranno fornire un servizio di grande qualità. A seguito della traduzione integrale, infatti, il nostro team di esperti si sofferma con particolare attenzione nella correzione di ogni eventuale errore ed imprecisione presente nel testo, ad ogni livello linguistico e testuale: ortografico, grammaticale, sintattico, lessicale, stilistico, di formattazione e di impaginazione.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *