title icon

L’incredibile contributo delle traduzioni

traduzione

L’incredibile contributo delle traduzioni

“Una delle cose più belle che possa succedere a chi viene tradotto è accorgersi che il traduttore ha ragione rispetto a lui”. Queste parole di Claudio Magris mettono in evidenza l’incredibile contributo delle traduzioni nel riuscire a trasferire ulteriori significati del testo spesso nascosti all’autore stesso. Ma come è possibile? Nel complesso e delicato lavoro di traduzione è necessario rivolgere una profonda attenzione al senso del testo, allo stile dell’autore, all’individuazione delle parole chiave e dei simboli che caratterizzano il testo. A partire da questo lavoro preliminare si ricaveranno delle ipotesi, si svolgeranno degli studi o degli approfondimenti e pian piano, attraverso ulteriori passaggi, si arriverà alla traduzione.

L’incredibile contributo delle traduzioni: le caratteristiche

Spesso questa può rivelarsi magicamente portatrice di ulteriori significati in grado di emergere grazie al passaggio da un codice linguistico a un altro. Ciò significa che si potrebbe avere l’accesso a ulteriori aspetti del testo di cui l’autore stesso ha avuto solo una successiva consapevolezza grazie al lavoro di traduzione. Ciò accade perché nell’ambito di una buona traduzione non solo il testo originale viene sviscerato sin nei minimi particolari ma anche l’opera completa dell’autore e il contesto culturale vengono analizzati e tenuti in altissima considerazione. Ciò consente al traduttore esperto di arrivare a una traduzione quanto mai fedele e rispettosa de testo.

L’incredibile contributo delle traduzioni: comunicare a livello profondo

Questa è solo una della delle tante caratteristiche che rendono conto dell’incredibile contributo delle traduzioni, che non riguarda ovviamente solo i testi scritti ma anche il parlato. La traduzione infatti è fondamentale per mettere in comunicazioni parlanti lingue diverse, per facilitare il dialogo tra le istituzioni e garantire inclusione e un processo di integrazione più veloce per gli immigrati. Insomma, l’incredibile contributo delle traduzioni sta anche nel rendere le società più coese e aperte a nuove culture e nuove forme di pensiero.

Il contributo della Cooperativa ITC

I 4000 professionisti madrelingua della Cooperativa ITC offrono servizi di traduzione nelle lingue e nei dialetti ufficiali ma anche nei dialetti rari e rarissimi permettendo alla lingua originale di esprimere i suoi significati e il suo bagaglio di concezioni sul mondo in un altro codice linguistico.

Per scoprire le attività svolte dalla Cooperativa ITC contattaci 
info@cooperativaitc.org
https://www.cooperativaitc.org

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *